En el acto participaron el presidente del ente, Andrés Tolosa, y la expresidente de Antel y actual ministra de Industria, Carolina Cosse.Tolosa dijo que el cable submarino representa «un gran impulso para la economía digital de nuestro país».
»El cable nos permite tener la capacidad de controlar e independencia absoluta en el mundo de internet», manifestó. El jerarca calificó la nueva construcción como «un hito histórico».
Cosse dijo que «esta obra es la locomotora del siglo XXI». Agregó que “el futuro es ahora. Este hilo uruguayo de última tecnología abre las compuertas al nuevo mundo con soberanía», manifestó.
«El futuro está aquí, ahora, entre nosotros. No lo vayamos a buscar a otro lado», afirmó la ministra.
据报道,这条海缆将直接连接乌拉圭和巴西与美国,将巴西城市桑托斯和福塔莱萨与博卡拉顿(佛罗里达州)以及桑托斯与马尔多纳多连接起来。该项目于2012年科塞担任总统期间开始,2014年宣布投资7300万美元,2015年11月安泰尔和谷歌之间签署了合同。根据国有公司在2015年提供的数据,这意味着累计节省了1.95亿美元。
该工程历时两年,是与谷歌、安哥拉电缆公司(安哥拉)和阿尔加电信公司(巴西)合作进行的。新路线长10,556公里,有6对光纤。现有海缆系统的带宽将增加每秒64太比特(8000吉字节)的容量。
El acuerdo firmado con Google en 2015 permite que mediante el cable submarino, Antel pueda transformarse en proveedor internacional de servicios de telecomunicaciones, el sexto de América del Sur. El sistema submarino de fibra óptica propio «significa independencia y soberanía para el país, con disponibilidad de ancho de banda garantizado a largo plazo», indicaron desde el ente.
连接